Lea esta historia en español.

In February and March 2025, El Tímpano invited their text message subscribers to participate in poetry writing workshops to reflect on their experiences during the hard-hitting pandemic and its aftermath. I was their instructor and guide through this process. The group worked in a restorative community circle, which allowed everyone to take turns speaking and sharing their thoughts. The women then wrote in response to a series of discussions and prompts that sparked poetry and other writing.

They wrote poems and prose about their lives and losses during and after the pandemic. The pandemic’s impacts on their lives – and our lives too – haven’t ended. Their poems became a shield and a circle to mourn and to look beyond the horizon to imagine our community in a better place.

Each participant has a migration story: They crossed and continue crossing borders. This experience anchors and shapes everything that they face. Their hardships, including losing loved ones to the pandemic and the travails of working people, tempered their words. To write poetry was another border they crossed. And in the process, their lives become inseparable from their poems. And when you write poetry like this, a new power emerges.

There is no power like the power of a working class woman who writes. The renowned Chicana writer, Gloria Anzaldúa, put it clearly: “A woman who writes has power, and a woman with power is feared.” 

Except our poets are not to be feared but embraced. Their words are our words. These women are our unsung matriarchs, holding our people and families together. And when the matriarchs write poetry their power transforms our community and our dreams for justice and peace. They made poetry out of their lives, offering their power, poetry, life, to everyone.

Here are their poems.


Life was more open

Life before

the pandemic

was more open.

We went out with confidence

and felt like we were breathing fresh air.

What I loved was

going camping with family and friends in the community.

Most of us knew each other from the block,

and we hung out

with those we trusted the most.

Working was fantastic,

and finding work was easier and faster.

For me, the challenge was

my medical condition

because I had to go to doctor’s appointments very frequently.

I loved walking outdoors

and once a week I would meet up

with friends for a cup of tea or coffee.


Hope united us

— Angela


I will never forget

-Nuria Dardón


The symphony

Credit: Hiram Alejandro Durán para El Tímpano/CatchLight Local/ Report para America corps member

In the city symphony. The melodic touch of neighboring languages, the T’s of dialects. The sound of river water hitting ancient rocks. In the voice of God, “there was no more power, no more truth, no more love.”

Out of a thousand loves, not one more did favors for others. Out of a thousand loves, not one less wanted respect, but the good kind. The collective awareness that while others die, one is still alive. How painful those families were. But they were not alone, and in those who had celebrated.

Take care of the volume of happiness, for absence hurts more face to face than joy.

— Celia


Participants’ acrostic poems of their names are displayed around the center altar. Credit: Katherine Nagasawa/El Tímpano Credit: Katherine Nagasawa